面向世界科技前沿,面向国家重大需求,面向国民经济主战场,率先实现科学技术跨越发展,率先建成国家创新人才高地,率先建成国家高水平科技智库,率先建设国际一流科研机构。

——中国科学院办院方针

首页 >  > 

3分快三下载-官网

時間:2022-08-17 來源:本站 點擊:258次
【字体:

适马正式发布18******

    今日,SIGMA正式发布18-50mm F2.8 DC DN | Contemporary镜头,这是一支小体格机身的“大三元“镜头,专供无反相机使用,兼容APS-C相机适用于L卡口、E卡口。同时这也是一支优秀画质的F2.8大光圈镜头,轻便小巧的构造,是无反相机的理想之选,恒定光圈,适应场景广泛。

F2.8大光圈变焦挂机镜头

    这支用于APS-C传感器的无反相机标准变焦镜头,拥有极致小巧且轻便的造型,可以成为您的理想挂机镜头。

    这支镜头是SIGMA首支APS-C尺寸无反变焦镜头,具有27-75mm的标准全画幅变焦范围,这使得它非常适合拍摄包括风景、肖像、扫街、建筑和活动在内的各类照片和视频。它还可以用于微距特写摄影,因为它的最大放大倍率为1:2.8*1,最近对焦距离仅为302.5px。拥有明亮的F2.8光圈,更容易进行手持微光拍摄,可以在浅景深下拍摄出具有冲击力的效果。

    依靠其步进马达对焦系统,这支镜头的自动对焦快速且安静,这在拍摄视频或快速移动的对象(如儿童和动物)时特别有用。这支镜头小巧、轻便,重量不到300g,是您首支可换镜头和全画幅机身副镜头*2的完美选择,也是在各种拍摄场景下的理想选择。

*1 最近对焦距离和最大放大倍率均为广角端数值。

*2 在全画幅相机上使用时,请切换到APS-C裁剪模式。

[主要特点]

1. 优秀画质的F2.8大光圈镜头

    SIGMA 18-50mm F2.8 DC DN | Contemporary 镜头在35mm全画幅标准下,焦段覆盖27mm-75mm的变焦范围,并在整体变焦范围内拥有F2.8大光圈。这使得摄影师在拍摄肖像和特写时,能够轻松获得理想的虚化效果。它能够拍摄出顺滑而美丽的焦外虚化,有助于承托主题集中焦点。

    这支镜头运用三片高精度玻璃磨铸非球面镜片,尽可能减少了镜片的使用总数,在保持轻量化的情况下实现了卓越的光学质量。另外,通过机身像差校正,进一步消除了畸变和眩光等光学缺陷。这些都是由SIGMA最新光学设计技术实现的,并在SIGMA唯一的工厂“会津”进行制造。

2. 轻便小巧的构造,无反相机的理想之选

    SIGMA 18-50mm F2.8 DC DN | Contemporary 镜头设计非常紧凑,与APS-C无反相机的便携性相匹配。这使得它可以成为一支完美的主力镜头,非常适合日常使用。这支镜头是目前同类产品中最小和最轻的*1,其最大直径为65.4 mm,长度为74.5 mm,重量为290g*2,但仍可以保持F2.8的恒定光圈。

    为了尽可能减轻镜头的重量,SIGMA使用精心挑选的材料来构建镜身。镜头主体使用一种名为耐热复合材料(TSC)的聚碳酸酯制成。它光滑而坚固,更重要的是,它的热稳定系数接近铝的热稳定系数。这确保了在温度变化时,镜头可以保持其使用的稳定性和良好的操作性。SIGMA在一些内部结构中使用了金属材料,使得这些部件在更轻薄的情况下拥有更高的刚性,从而确保镜头能够经得起频繁和长时间的使用。

*1 适用于APS-C相机的AF兼容F2.8恒定光圈变焦镜头(截至2021年10月,来源:SIGMA)

*2 该数据为L卡口数据

3. 恒定光圈,适应场景广泛

    SIGMA 18-50mm F2.8 DC DN | Contemporary 镜头具有快速且近乎静音的自动对焦功能,适合各种拍摄场景,包括在安静环境下拍摄、录制视频和捕捉快速移动的对象等。这是通过使用步进马达作为自动对焦实现的。由于这支镜头小巧且轻便,它可以灵活应用于手持拍摄、稳定仪拍摄、单人视频拍摄、Vlog等等对拍摄机动性要求较高的场景。

    为使这支镜头可以在各种拍摄条件下进行使用,SIGMA设计的镜头最近对焦距离为302.5px,放大倍率为1:2.8*,这也是特写镜头的理想选择。

* 最近对焦距离和最大放大倍率均为广角端数值。

    这支镜头可以搭配“口袋全画幅”SIGMA fp相机,总重量只有712g。它还可以作为全画幅相机(在裁切模式下使用)的副镜头使用,以减轻其重量。

    SIGMA 18-50mm F2.8 DC DN | Contemporary 镜头集小巧、轻便、高性能和大光圈于一身,支持多种拍摄场景,从入门级的无反相机到视频拍摄,再到与全画幅相机进行组合,随心所欲。

与APS-C格式全画幅相机结合使用的镜头示例

[镜头规格和特征]

·镜头结构:10组13片镜片结构,内含1片SLD 镜片和3片非球面镜片

· 采用内部对焦机构

· 支持各项机身高速对焦模式

· 步进马达系统

· 支持机身像差校正

* 该功能仅在支持相机上可用,校正功能可能因相机型号而异。

· 支持自动对焦、手动对焦以及全时手动对焦(DMF)

· 超级多层镀膜

· 花瓣式镜头遮光罩(LH582-02)

· 卡口处防尘防滴溅结构

· 兼容SIGMA USB DOCK UD-11(另售/仅适用于L卡口)

· 最大程度减少鬼影和眩光

· 每个镜头均通过SIGMA专有MTF测量系统

· 7片圆形光圈叶片

· 高精度、高耐久的黄铜卡口

· 全日本制造

西安有医院可给予英文版新冠核酸检测汇报 已出具100余份******

“你好,我急缺前去韩。但依据韩国最新要求,国外入关韩者需给予考虑日前72个小时内出具的核酸PCR检测阴性证实。”近日,陕西第四中心医院检验科核酸试验室收到了一个紧急求助的电話。电話中传出的着急心态造成了省第四中心医院核酸试验室工作员的高度关注,检验科负责人张从利应急借调部门英语水平好的工作员,由医学检验师杨姝承担带头设计方案,仅用时2钟头,就圆满完成了第一份英文版核酸检验报告单。检验科办公室副主任焦飞雁核准审签英语报告单。目前为止已检验出示100余份,巨大地区便了群众对新冠核酸检验的要求。

为处理群众“急,难,愁,盼”的事,更强达到群众新冠核酸检验要求,尤其是为办理出国签证,商务接待出国留学,出国留学等有关人员给予便捷,省第四中心医院将“我来为群众办好事”社会实践活动围绕党史学习文化教育整个过程,将日常业务工作和党风廉政建设紧密结合,敢于创新,开拓创新,持续提升为人民服务的准确性和针对性,为人民群众身心健康服务保障。

英文版核酸报告办理手续:

核酸检验地址建在医院医院门诊东面核酸取样室,核酸检验地址建在医院医院门诊东面核酸取样室,核酸收集进行后,带上自己身份证件,护照签证前去医院门诊一楼检验科,告之申请办理中英报告要求,检验科均可完全免费复印纸质版英文版核酸报告,与此同时也可给予PDF英语报告。必须 盖公章请资询检验科工作员。

有关英文版核酸检验报告的及时性,不一样國家的要求有区别(48小时内或72个小时内,从取样标签打印時间进行测算),必须 者尽量查看肺炎疫情下目地国的进入规定和限定或是国际航空公司的有关要求,以防危害行程安排。

华商报新闻记者 李琳。



【3分快三下载-官网👉👉十年信誉大平台,点击进入👉👉 打造国内最专业最具信赖的彩票平台,为您提供3分快三下载-官网用户登录全网最精准计划软件,APP下载登陆,强大的竞彩网上推荐!!】

日常仪式的惊人力量:为什么生活需要有仪式感******

毕业典礼,婚礼,还有其他无数的生活仪式,现在的人已经生活在一个被仪式感包围的世界。即将到来的双11活动,何尝不也是一种变相的狂欢仪式呢?为什么人们不厌其烦地重复这些仪式?你想过没有。研究者认为,仪式活动让人类大脑相信存在稳定和可预测性,是“对抗不确定性和焦虑的习惯性缓冲器”。

Rituals come in many different forms and are practised in cultures the world over, but why have they become such an important part of our lives?

When the anthropologist Bronislaw Malinowski visited the Trobriand Islands in Papua New Guinea in the early 20th Century, he noted the elaborate preparations fishermen would make before setting out to sea. They would carefully paint their canoes with black, red and white paint, chanting spells as they did so. The vessel would be struck with wooden sticks, the bows stained with red ochre and crew members would adorn their arms with shells.

当人类学家布罗尼斯瓦夫·马林诺夫斯基(Bronislaw Malinowski)在20世纪初访问巴布亚新几内亚的特罗布里安群岛(Trobriand Islands)时,他注意到,渔民出海前会做精心准备。他们会小心翼翼地在独木舟上涂上黑色、红色和白色颜料,边涂边念咒语。他们用木棒敲击船,把船头染成赭色,船员也用贝壳装点手臂。

Malinowski recorded a long list of ceremonies and rituals the islanders would perform before venturing out onto the open sea. But when the fishermen went out into the nearby calm lagoon, they did not use these rites. Malinowski concluded that the "magic" rituals performed by the islanders were a response to help them cope with the unpredictable might of the Pacific Ocean.

马林诺夫斯基记录了岛民们在冒险出海之前会进行的一长串仪式。但当渔民出海进入附近平静的泻湖时,他们不再使用这些仪式。马林诺夫斯基得出了这样的结论,岛民举行的“魔法”仪式是为了帮助他们应对太平洋不可预知的力量。

Later anthropologists have noted that fishermen in other parts of the world, such those engaging in deep sea fishing off the gulf coast of Texas and drifter fishing skippers in East Anglia, UK, were also prone to superstitions and rituals to help them cope with the uncertainty and dangers of their profession.

后来的人类学家注意到,世界其他地区的渔民,比如在德克萨斯州海湾沿岸从事深海捕鱼的渔民和英国东安格利亚的流刺网渔船船长,也容易产生迷信和坚持仪式,来帮助他们应对职业带来的不确定性和危险性。

But evidence points to the existence of rituals long before the 20th century. One of the earliest examples of a human ritual practice is thought to be a carving of a python in a cave in Botswana, Southern Africa, dating back 70,000 years. Thousands of stone spearheads in the cave were thought to have been burnt in a ritual, including some that had been intricately carved from red stone brought from hundreds of miles away. The archaeologists who made the discovery believe the destruction of the spearheads were part of ritualistic sacrifices to the python.

但有证据表明,早在很久很久以前,仪式就已经存在了。人类仪式实践的最早例子被认为是在非洲南部博茨瓦纳的一个洞穴中雕刻的一条蟒蛇,可以追溯到七万年前。据知,洞穴里的数千支石制矛头在一场仪式中被焚烧,其中一些矛头是用从数百英里外运来的红色石头精心雕刻而成。发现这一结果的考古学家认为,破坏矛头是对蟒蛇进行祭祀仪式的一部分。

But why have rituals been used for such a long time?

但是为什么仪式存在了这么长时间呢?

A ritual is defined by psychologists as "a predefined sequence of symbolic actions often characterised by formality and repetition that lacks direct instrumental purpose". Research identifies three elements of a ritual. First, it consists of behaviours that occur in fixed succession – one after another – and are typified by formality and repetition. Secondly, the behaviours have symbolic meaning and lastly, these ritualised behaviours generally have no obvious useful purpose.

心理学家将仪式定义为“一组预先设定好的象征性动作序列,通常以形式和重复为特征,缺乏直接的效用目的”。研究确定了仪式的三个要素。首先,它由固定连续发生的行为组成,一个接一个,并以形式和重复为典型;其次,这些行为具有象征意义;最后,这些仪式化的行为通常没有明显目的。

Rituals occur surprisingly often within our everyday lives. It's believed that we form rituals based on our values. For instance, people with Christian values christen their babies as a symbol of spiritual rebirth.

仪式感在我们的日常生活中经常发生。人类形成了基于价值观的仪式。例如,有基督教价值观的人给婴儿洗礼,作为精神重生的象征。

But rituals go further than helping us to live out our values. They may also make us less anxious.

但仪式的作用远不止帮助我们实现价值观。它们也可能让我们不那么焦虑。

Ritualistic practices can help to bring a degree of predictability to an uncertain future. They convince our brains of constancy and predictability as "ritual buffers against uncertainty and anxiety", according to scientists.

仪式性的做法有助于给不确定的未来带来一定程度的可预测性。科学家称,它们让人类大脑相信存在稳定和可预测性,是“对抗不确定性和焦虑的习惯性缓冲器”。

Studies show that the anxiety-reducing effect of rituals can apply to almost any high-pressure endeavour. In one entertaining experiment, researchers instructed participants to perform an anxiety-inducing task – to sing Don't Stop Believing (by the rock band, Journey) in front of strangers. The participants were separated into two groups, with one asked to perform a ritual beforehand (including sprinkling salt onto drawings they had created). The second group were given instructions about their performance and left to sit quietly.

研究表明,仪式减轻焦虑的效果几乎适用于任何高压工作。在一项有趣的实验中,研究人员指导参与者执行一项诱发焦虑的任务——在陌生人面前唱《不要停止相信》(由摇滚乐队Journey演唱)。参与者被分成两组,其中一组被要求事先进行一项仪式(包括在他们画的画上撒盐)。第二组被告知他们的表现,然后让他们安静地坐着。

The participants' heart rate, feelings of anxiety and performance of the song were measured to determine anxiety levels. "Participants who completed the ritual sang better, had significantly lower heart rates, and reported feeling less anxious than participants who had not performed the ritual," says Francesca Gino, head of the negotiation, organisations and markets unit at ‎Harvard Business School and co-author of the study.

研究人员通过测量参与者的心率、焦虑感和演唱程度来确定他们的焦虑程度。哈佛商学院(Harvard Business School)谈判、组织和市场部门负责人、该研究的合著者弗朗西斯卡·吉诺(Francesca Gino)表示:“完成仪式的参与者唱得更好,心率明显更低,报告称,他们的焦虑感比没有进行仪式的参与者少。”

In another study involving 75 Hindu women in Mauritius, anxiety was triggered among the participants by asking them to prepare a speech for expert evaluation. All participants were fitted with a heart rate monitor and asked to complete surveys at the beginning and end of the experiment. Some of the participants were sent to a local temple to perform rituals before completing the second survey while the rest were asked to sit and relax.

在另一项涉及毛里求斯75名印度教妇女的研究中,实验人员要求她们准备一篇演讲,以供专家评估,这引发了参与者的焦虑。所有参与者都配备了心率监测器,并被要求在实验开始和结束时完成调查。在完成第二次调查之前,一些参与者被送到当地的寺庙进行仪式,而其余的则被要求坐下来放松。

Similar levels of anxiety were reported by both groups in the first survey. However, after the second survey, self-reported anxiety levels for the participants who performed the rituals were lower. The heart rate readings also confirmed that the participants who performed ritualistic actions had lower physiological anxiety.

在第一次调查中,两组报告的焦虑水平相似。然而,在第二次调查之后,进行仪式的参与者自我报告的焦虑水平较低。心率读数也证实,仪式行为的参与者生理焦虑程度较低。

Sports psychologists also propose that pre-performance rituals can confer benefits for athletes, such as better execution and possible reduction in anxiety levels. Rafael Nadal, winner of 20 Grand Slam singles titles, reportedly has almost as many rituals – 19 – which he uses before each match. In his 2012 autobiography, Rafa: My Story, Nadal explains that his rituals are "a way of placing myself in a match, ordering my surroundings to match the order I seek in my head."

运动心理学家还提出,赛前仪式可以给运动员带来好处,比如拥有更好的执行力,以及可能降低焦虑水平。据报道,曾赢得20个大满贯单打冠军的拉斐尔·纳达尔(Rafael Nadal)在每场比赛前都有19次这样的仪式。在他2012年的自传《拉法:我的故事》(Rafa: My Story)中,纳达尔解释说,他的仪式是“一种让自己置身于比赛中的方式,让周围的环境与我在脑海中寻找的顺序相匹配。”

Incidentally, the type of ritual doesn't appear to have a bearing on the reduction of anxiety. Gino adds that "even simple rituals can be extremely effective". Research suggests, paradoxically, that rituals involving pain, injury or trauma could hold some type of psychological advantage for those who perform them. For example, fire-walkers reported a higher level of happiness after they took part in this ritualistic ordeal.

顺便说一句,仪式的种类似乎对减少焦虑没有影响。吉诺说:“即使是简单的仪式也可能非常有效。” 矛盾的是,研究表明,涉及疼痛、伤害或创伤的仪式可能对那些进行这些仪式的人有某种心理优势。例如,参与过火(踏火)仪式的人说,在他们参加了这种仪式式的严酷考验后,他们的快乐水平更高。

There are also some indications that rituals can help us cope with some of the most challenging periods of our lives too, such as when grieving.

也有一些迹象表明,仪式也可以帮助我们应对生活中一些最具挑战性的时期,比如悲伤的时候。

End of life rituals can create stronger connections between the dying and their loved ones. In a 2014 study, researchers found that grief was lower among participants who performed personal rituals, like washing the car of the deceased every week. When we experience loss, we often feel a loss of control, so it's perhaps not surprising that rituals are used to create some semblance of order to regain control.

生命结束仪式可以在临终者和他们所爱的人之间建立更牢固的联系。在2014年的一项研究中,研究人员发现,进行个人仪式(比如每周为死者洗车)的参与者悲伤程度较低。当我们经历失去时,通常会感到失去了控制,所以仪式被用来创造一些表面上的秩序,来重新获得控制,这并不奇怪。

But the benefits of rituals also extend beyond the individual – they're evident in groups of people, too.

但仪式的好处也不仅仅局限于个人,在群体中也很明显。

Ritualistic behaviour can improve social bonding when we practise it collectively. "Having social networks has frequently been linked to wellbeing, and it is thought that rituals – frequent group gatherings – are particularly good at facilitating such networks," says Valerie van Mulukom, a psychologist at Coventry University in the UK and co-author of a study on the effect of secular rituals on social bonding.

当我们集体实践时,仪式性行为可以改善社会关系。英国考文垂大学(Coventry University)的心理学家、一项关于世俗仪式对社会关系影响的研究的合著者瓦莱丽-范-穆鲁科姆(Valerie van Mulukom)说:“拥有社会网络经常与幸福联系在一起,人们认为仪式特别擅长促进这种网络,比如频繁的团体聚会。”

Group rituals indicate that members are like-minded and share certain values, which promote an atmosphere of trust. For example, ritualistic chants have been shown to make football fans feel connected. And for singer-songwriter Beyoncé, saying a prayer in a circle with all her crew is a "spiritual practice" that leads to a perfect performance.

团体仪式表明成员有相同的想法和相同的价值观,这促进了信任。例如,有研究表明,仪式化的圣歌能让足球迷产生共鸣。对于创作型歌手碧昂丝(Beyoncé)来说,和所有工作人员围成一圈祈祷是一种“精神练习”,可以带来完美的表演。

"After participating in group rituals, many individuals report greater connection to others, in some cases even when just observing a ritual," says Johannes Karl, a PhD Student at Victoria University of Wellington in New Zealand who has studied how rituals affect social bonding and health.

新西兰惠灵顿维多利亚大学(Victoria University of Wellington)的博士生约翰内斯·卡尔(Johannes Karl)说:“在参加完集体仪式后,许多人都表示自己与他人的联系更紧密了,在某些情况下,甚至只是观察仪式。”卡尔研究了仪式如何影响社会联系和健康。

Research by van Mulukom into religious rituals in Brazil and the UK determined that taking part in rituals boosted pain thresholds and the ability to experience positive emotions, which increased social bonding in the group. But social bonding is not only limited to religious rituals. "We found that this effect occurs in both religious rituals and secular rituals," adds van Mulukom.

范-穆鲁科姆对巴西和英国的宗教仪式进行的研究表明,参加宗教仪式可以提高疼痛阈值和体验积极情绪的能力,从而增强群体中的社会联系。但是社会联系不仅仅局限于宗教仪式。“我们发现这种效应在宗教仪式和世俗仪式中都存在,”范-穆鲁科姆说。

Despite their many benefits, however, there are some downsides to rituals.

尽管仪式有很多好处,但也有缺点。

For groups, evidence implies that rituals can stimulate inter-group bias. For example, one study that gave groups of children bags of string and beads found that those who participated in collective rituals spent more time showing their materials to group members who took part in the rituals than with children who didn't belong to the group.

有证据表明,仪式可以刺激群体间的偏见。例如,有一项研究给一群孩子几袋绳子和珠子,发现那些参加集体仪式的孩子花更多时间向参加仪式的成员展示材料,而不是向不属于这个团体的孩子展示。

More disturbingly, group ritualistic endeavours, such as hazing, the cruel initiation ceremonies prevelant among some student groups or within the military, are extremely harmful. Hazing often involves degrading and humiliating the initiated and, on rare occasions, has resulted in death. Research on hazing prevention found that a commitment to cultural change is required to combat this type of harmful group ritual.

更令人不安的是,团体形式的仪式,如欺辱、残酷的入会仪式在一些学生团体或军队中盛行,是极其有害的。欺凌行为往往涉及人格侮辱,并在少数情况下导致死亡。关于防止欺凌的研究发现,要对抗这种有害的群体仪式,需要致力于文化变革。

Overall, research suggests that whether informal, secular, individual or group-based, rituals can have a positive effect on our wellbeing. Given that rituals have stress-busting qualities, Gino advises us to "adopt pre-performance rituals during stressful situations in your own lives, perhaps before giving a presentation at work, taking an exam, or having a difficult conversation." Like the fishermen of the Trobriand Islands, they could help steel you for the rough seas ahead.

总的来说,研究表明,无论是非正式的、世俗的、个人的还是团体的,仪式都能对我们的健康产生积极影响。鉴于习惯具有减压的特性,吉诺建议我们“当生活中碰到压力,比如要在工作中做报告、考试或进行艰难的对话之前,采用预演仪式,” 就像特罗布里安群岛的渔民一样,可以帮助你做好准备,应对前方汹涌的大海。

Annual int'l Jerusalem Marathon resumes with over 17,000 runners******

JERUSALEM, Oct. 29 (Xinhua) -- More than 17,000 runners on Friday participated in the run events of the International Jerusalem Marathon, which resumed after a year of stoppage due to the coronavirus pandemic.

Due to COVID-19 restrictions on the entry of foreign nationals to Israel, leading athletes from abroad did not arrive, and the hundreds of foreign runners who participated were those who live in Israel.

The winner of the men's race was Israel's Yimer Getahun, who timed two hours, 24 minutes and seven seconds, while his compatriot Anna Prais won the women's marathon by 3:25:50.

The two winners received a prize of 3,750 U.S. dollars each.

Israeli 32-year-old Beatie Deutsch, a mother of five children, won the women's half-marathon with a result of 1:20:40.

The first to finish in the men's half-marathon race was Haimro Almaya from Israel, with a result of 1:07:52.

The event also included 10km and 5km runs, as well as 1.7km family run and 800-meter communities run. Enditem

马思纯违反交规 北京交警通报:罚款300,记3分

1.航天工程大学举办首届研究生学术活动节

2.“中国·北京电影之夜”首次在北影节举办

3.北京发生山洪灾害 铲车翻倒4人被困

4.明天又将迎大雨,早高峰出行注意!

© 1996 - 3分快三下载-官网 版权所有 xxxxx

地址:

电话:(总机)

编辑部邮箱:

第1彩票 app下载-新版APP下载-彩票app-首页-彩神vlll官网_官网-博美彩票-【购彩大厅】-彩票跑胡子-官网-盈彩彩票-官网app下载-亚投购彩_亚投官网-爱乐彩票-安全购彩-江苏快三彩票平台-安全购彩-快三彩票平台-官网-福德正神app-安全购彩-彩神1官网-彩神1官网有限公司-彩神v-官网-浙江风采网——首页-手机购彩-官网-彩神2-官方网站
政府工作报告中,这些内容与国防和军队建设息息相关| 156马力“涡轮减压”宝马320停产,新3系爆272马力,取消鸡腿挡把| 最高奖30万 民航局印发航空安全举报奖励暂行办法| 边     防| 285亿大动作!比亚迪签约“亚洲锂都”,新能源三巨头齐聚| 明天开始,三大星座定能苦尽甘来生活甜美,好运来袭| 中国科学家利用化学重编程技术为临床血小板短缺提供新途径| 上火了吃牛黄?带你认识牛黄“三兄弟”| “中国城市文化综合体”研究课题组成立| 逾50万名香港居民接种首剂新冠肺炎疫苗| 9成疫苗来自中国,接种率领跑全球,为何智利疫情不降反升?| 国家统计局:房地产市场呈现下行态势| 两周年,天问一号拍了颗“土豆”,美国俄罗斯日本为何都感兴趣?| 美第一夫人新冠阳性后 拜登摘下口罩咳嗽并与多人握手| 国家卫健委:婴幼儿无人照料是阻碍生育首要因素 城市中超1/3家庭有托育需求| 俄乌战况将现重大突破?双方放狠话 3大信号必须关注| 曝绿军领跑KD争夺战 篮网:不愿送二当家的球队免谈| 特斯拉狂粉用亲女儿测试FSD:一开始撞的时候有点紧张|